Romans 9:21

Stephanus(i) 21 η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν
Tischendorf(i)
  21 G2228 PRT G3756 PRT-N οὐκ G2192 V-PAI-3S ἔχει G1849 N-ASF ἐξουσίαν G3588 T-NSM G2763 N-NSM κεραμεὺς G3588 T-GSM τοῦ G4081 N-GSM πηλοῦ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G846 P-GSN αὐτοῦ G5445 N-GSN φυράματος G4160 V-AAN ποιῆσαι G3739 R-ASN G3303 PRT μὲν G1519 PREP εἰς G5092 N-ASF τιμὴν G4632 N-ASN σκεῦος, G3739 R-ASN G1161 CONJ δὲ G1519 PREP εἰς G819 N-ASF ἀτιμίαν;
Tregelles(i) 21 ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν;
Nestle(i) 21 ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν;
SBLGNT(i) 21 ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν;
f35(i) 21 η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν
ACVI(i)
   21 G2228 PRT η Nor G2192 V-PAI-3S εχει Has G3756 PRT-N ουκ Not G3588 T-NSM ο Tho G2763 N-NSM κεραμευς Potter G1849 N-ASF εξουσιαν Right G3588 T-GSM του Of Tho G4081 N-GSM πηλου Clay G1537 PREP εκ From G3588 T-GSN του The G846 P-GSN αυτου Same G5445 N-GSN φυραματος Lump G3303 PRT μεν Certainly G4160 V-AAN ποιησαι To Make G3739 R-ASN ο That G4632 N-ASN σκευος Vessel G1519 PREP εις For G5092 N-ASF τιμην Esteem G1161 CONJ δε And G3739 R-ASN ο That G1519 PREP εις For G819 N-ASF ατιμιαν Disesteem
Vulgate(i) 21 an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem aliud vero in contumeliam
Clementine_Vulgate(i) 21 an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem, aliud vero in contumeliam?
Wycliffe(i) 21 Whether a potter of cley hath not power to make of the same gobet o vessel in to honour, an othere in to dispit?
Tyndale(i) 21 Hath not the potter power over the claye even of the same lompe to make one vessell vnto honoure and a nother vnto dishonoure?
Coverdale(i) 21 Hath not the potter power, out of one lompe of claye to make one vessell vnto honoure, and another vnto dishonoure?
MSTC(i) 21 Hath not the potter power over the clay, even of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
Matthew(i) 21 Hath not the potter power ouer the clay euen of the same lumpe to make one vessell vnto honoure, and another vnto dishonoure?
Great(i) 21 Hath not the potter power ouer the claye, euen of the same lompe to make one vessel vnto honoure, and another vnto dishonoure?
Geneva(i) 21 Hath not the potter power of the clay to make of the same lumpe one vessell to honour, and another vnto dishonour?
Bishops(i) 21 Hath not the potter power ouer the clay, euen of the same lumpe to make one vessel vnto honour, and another vnto dishonour
DouayRheims(i) 21 Or hath not the potter power over the clay, of the same lump, to make one vessel unto honour and another unto dishonour?
KJV(i) 21 Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
KJV_Cambridge(i) 21 Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
Mace(i) 21 is not the potter the master of his own clay, of the same mass to make one vessel for use and ornament, and another for a meaner purpose?
Whiston(i) 21 Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
Wesley(i) 21 Hath not the potter power over the clay, out of the same mass to make one vessel to honour, and another to dishonour?
Worsley(i) 21 Hath not the potter power over the clay, out of the same mass to make one vessel to honor and another to dishonor?
Haweis(i) 21 Hath not the potter power over the clay, from the same mass to make one vessel for an honourable use, and another for a dishonourable?
Thomson(i) 21 Hath not the potter power over the clay to make, out of the same lump, one vessel for honour, and another for dishonour?
Webster(i) 21 Hath not the potter power over the clay of the same lump to make one vessel to honor, and another to dishonor?
Living_Oracles(i) 21 Has not the potter a just power over the clay, to make of the same lump one vessel to honor, and another to dishonor?
Etheridge(i) 21 Or, hath not the potter power over his clay, that from the (same) mass he might make vessels, the one to honour, and the other to vileness?
Murdock(i) 21 Hath not the potter dominion over his clay out of the same mass to make vessels, one for honor, and another for dishonor?
Sawyer(i) 21 or has not the potter a right, in respect to the clay, to make of the same mass one vessel to honor and another to dishonor?
Diaglott(i) 21 Or not has authority the potter of the clay, out of the same mixture to make, this indeed for honor a vessel, that and for dishonor?
ABU(i) 21 Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honor, and another unto dishonor?
Anderson(i) 21 Has not the potter power over the clay, to make from the same mass one vessel for honor, and another for dishonor?
Noyes(i) 21 Hath not the potter a right out of the same lump of clay to make one vessel for an honorable use, and another for a dishonorable?
YLT(i) 21 hath not the potter authority over the clay, out of the same lump to make the one vessel to honour, and the one to dishonour?
JuliaSmith(i) 21 Or has not the potter power over the clay, of the same mixture truly to make one vessel for honour, and one for dishonour
Darby(i) 21 Or has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make one vessel to honour, and another to dishonour?
ERV(i) 21 Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honour, and another unto dishonour?
ASV(i) 21 Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
JPS_ASV_Byz(i) 21 Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
Rotherham(i) 21 Or hath not the potter a right over the clay––out of the same lump, to make some, indeed, into a vessel for honour, and some for dishonour?
Twentieth_Century(i) 21 Has not the potter absolute power over his clay, so that out of the same lump he makes one thing for better, and another for common, use?
Godbey(i) 21 Has not the potter the right of the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
WNT(i) 21 Or has not the potter rightful power over the clay to make out of the same lump one vessel for more honourable and another for less honourable uses?
Worrell(i) 21 Or has not the potter a right over the clay, out of the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
Moffatt(i) 21 What! has the potter no right over the clay? Has he no right to make out of the same lump one vessel for a noble purpose and another for a menial?
Goodspeed(i) 21 Has not the potter with his clay the right to make from the same lump one thing for exalted uses and another for menial ones?
Riverside(i) 21 Has not the potter the right to make from the same lump of clay one vessel for honor and another for dishonor?
MNT(i) 21 Or has not the potter power over the clay, to make out of the same lump one vessel for noble, and another for ignoble uses?
Lamsa(i) 21 Does not the potter have power over his clay, to make out of the same lump vessels, one to be formed and the other for service?
CLV(i) 21 Or has not the potter the right over the clay, out of the same kneading to make one vessel, indeed, for honor, yet one for dishonor?
Williams(i) 21 Has not the potter the right with his clay to make of the same lump one vessel for ornamental purposes, another for degrading service?
BBE(i) 21 Or has not the potter the right to make out of one part of his earth a vessel for honour, and out of another a vessel for shame?
MKJV(i) 21 Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel to honor and another to dishonor?
LITV(i) 21 Or does not the potter have authority over the clay, out of the one lump to make one vessel to honor, and one to dishonor? Jer. 18:6
ECB(i) 21 Or has not the potter authority over the clay - to make of the same lump one vessel indeed to honor and another to dishonor?
AUV(i) 21 Or, does not the potter have the right to make what he wants to out of the clay? Can he not make both a beautiful vase and a common pot out of the same lump [of clay]?
ACV(i) 21 Or has the potter no right over the clay, from the same lump certainly to make this vessel for esteem, and that for disesteem?
Common(i) 21 Does not the potter have right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honor and another for dishonor?
WEB(i) 21 Or hasn’t the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
NHEB(i) 21 Or hasn't the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
AKJV(i) 21 Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel to honor, and another to dishonor?
KJC(i) 21 Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honor, and another unto dishonor?
KJ2000(i) 21 Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honor, and another unto dishonor?
UKJV(i) 21 Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
RKJNT(i) 21 Does not the potter have the right to make from the same lump of clay one vessel for noble use, and another for common use?
TKJU(i) 21 Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel for honor, and another for dishonor?
RYLT(i) 21 has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make the one vessel to honour, and the one to dishonour?
EJ2000(i) 21 Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour and another unto dishonour?
CAB(i) 21 Or does not the potter have authority over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and the other for dishonor?
WPNT(i) 21 Or has the potter no right over the clay, to make from the same lump one vessel for honor and another for dishonor?
JMNT(i) 21 Or does not the Potter hold authority or have a right pertaining to clay, forth from out of the same kneaded mixture (effect of uniform mixture) to make the one a container (a vessel; an instrument; a utensil) into honor and value, yet the other into an unhonored one (a worthless one; one without value; one deprived of privileges; or: = one for common use)?
NSB(i) 21 Or does the potter not have authority over the clay? Can he make out of the same lump one vessel to honor, and another for common use? (Jeremiah 18:6)
ISV(i) 21 A potter has the right to do what he wants to with his clay, doesn’t he? He can make something for a special occasion or something for ordinary use from the same lump of clay.
LEB(i) 21 Or does the potter not have authority over the clay, to make from the same lump a vessel that is for honorable use* and one that is for ordinary use*?
BGB(i) 21 ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν;
BIB(i) 21 ἢ (Or) οὐκ (not) ἔχει (has) ἐξουσίαν (authority) ὁ (the) κεραμεὺς (potter) τοῦ (over the) πηλοῦ (clay), ἐκ (out of) τοῦ (the) αὐτοῦ (same) φυράματος (lump) ποιῆσαι (to make) ὃ (one) μὲν (indeed) εἰς (unto) τιμὴν (honor) σκεῦος (vessel), ὃ (one) δὲ (however) εἰς (unto) ἀτιμίαν (dishonor)?
BLB(i) 21 Or does the potter not have authority over the clay, to make out of the same lump one vessel unto honor, but one unto dishonor?
BSB(i) 21 Does not the potter have the right to make from the same lump of clay one vessel for special occasions and another for common use?
MSB(i) 21 Does not the potter have the right to make from the same lump of clay one vessel for special occasions and another for common use?
MLV(i) 21 Or does the potter not have authority over the clay, to make out of the same batch one vessel for honor and another for dishonor?
VIN(i) 21 Does not the potter have the right to make from the same lump of clay one vessel for noble use, and another for common use?
Luther1545(i) 21 Hat nicht ein Töpfer Macht, aus einem Klumpen zu machen ein Faß zu Ehren und das andere zu Unehren?
Luther1912(i) 21 Hat nicht ein Töpfer Macht, aus einem Klumpen zu machen ein Gefäß zu Ehren und das andere zu Unehren?
ELB1871(i) 21 Oder hat der Töpfer nicht Macht über den Ton, aus derselben Masse ein Gefäß zur Ehre und ein anderes zur Unehre zu machen?
ELB1905(i) 21 Oder hat der Töpfer nicht Macht O. Vollmacht, Recht über den Ton, aus derselben Masse O. demselben Teige ein Gefäß zur Ehre und ein anderes zur Unehre zu machen?
DSV(i) 21 Of heeft de pottenbakker geen macht over het leem, om uit denzelfden klomp te maken, het ene vat ter ere, en het andere ter onere?
DarbyFR(i) 21 potier n'a-t-il pas pouvoir sur l'argile pour faire de la même masse un vase à honneur et un autre à déshonneur?
Martin(i) 21 Le potier de terre n'a-t-il pas la puissance de faire d'une même masse de terre un vaisseau à honneur, et un autre à déshonneur ?
Segond(i) 21 Le potier n'est-il pas maître de l'argile, pour faire avec la même masse un vase d'honneur et un vase d'un usage vil?
SE(i) 21 ¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
ReinaValera(i) 21 ¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
JBS(i) 21 ¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
Albanian(i) 21 A nuk ka vallë fuqi poçari mbi argjitën për të bërë nga po ai brumë një enë për nderim, edhe një tjetër për çnderim?
RST(i) 21 Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного употребления , а другой для низкого?
Peshitta(i) 21 ܐܘ ܠܐ ܫܠܝܛ ܦܚܪܐ ܥܠ ܛܝܢܗ ܕܡܢܗ ܡܢ ܓܒܝܠܬܐ ܢܥܒܕ ܡܐܢܐ ܚܕ ܠܐܝܩܪܐ ܘܚܕ ܠܨܥܪܐ ܀
Arabic(i) 21 ام ليس للخزاف سلطان على الطين ان يصنع من كتلة واحدة اناء للكرامة وآخر للهوان.
Amharic(i) 21 ወይም ሸክላ ሠሪ ከአንዱ ጭቃ ክፍል አንዱን ዕቃ ለክብር አንዱንም ለውርደት ሊሠራ በጭቃ ላይ ሥልጣን የለውምን?
Armenian(i) 21 Միթէ բրուտը իրաւասութիւն չունի՞ կաւին վրայ, որ նոյն զանգուածէն շինէ անօթ մը՝ պատիւի համար, իսկ ուրիշ մը՝ անպատուութեան համար:
Basque(i) 21 Ala eztu lur-tupinaguileac orhe ber batetaric eguiteco bothere, vnci bataren ohoretaco, eta bercearen desohoretaco?
Bulgarian(i) 21 Или грънчарят няма ли власт над глината, от една и съща буца да направи един съд за почтена употреба, а друг – за непочтена употреба?
Croatian(i) 21 Ili zar lončar nema vlasti nad glinom da od istoga tijesta načini posudu sad časnu, sad nečasnu.
BKR(i) 21 Zdaliž hrnčíř nemá moci nad hlinou, aby z jednostejného truple udělal jednu nádobu ke cti a jinou ku potupě?
Danish(i) 21 Eller har pottemageren ikke Magt over Leret, af det samme Stykke at gjøre et Kar til Ære, men et andet til Vanære?
CUV(i) 21 窯 匠 難 道 沒 有 權 柄 從 一 團 泥 裡 拿 一 塊 做 成 貴 重 的 器 皿 , 又 拿 一 塊 做 成 卑 賤 的 器 皿 麼 ?
CUVS(i) 21 窑 匠 难 道 没 冇 权 柄 从 一 团 泥 里 拿 一 块 做 成 贵 重 的 器 皿 , 又 拿 一 块 做 成 卑 贱 的 器 皿 么 ?
Esperanto(i) 21 Aux cxu la potfaristo ne havas rajton super la argilo, el la sama maso fari jen vazon por honoro, kaj jen vazon por malhonoro?
Estonian(i) 21 Või ei ole potissepal meelevalda savi ühest ja samast segust teha ühe astja õilsaks, teise halvaks otstarbeks?
Finnish(i) 21 Eli eikö savenvalajalla ole saven päälle valtaa, yhdestä kappaleesta tehdä yhtä astiaa kunnialliseksi ja toista huonoksi?
FinnishPR(i) 21 Vai eikö savenvalajalla ole valta tehdä samasta savensa seoksesta toinen astia jaloa, toinen halpaa käyttöä varten?
Haitian(i) 21 Moun k'ap bat tè pou fè krich la gen dwa fè sa l' vle ak tè a. Avèk menm pa t' labou a, li ka fè de kalite krich: yon bèl krich byen chè ak yon krich bon mache.
Hungarian(i) 21 Avagy nincsen-é a fazekasnak hatalma az agyagon, hogy ugyanazon gyuradékból némely edényt tisztességre, némelyt pedig becstelenségre csináljon?
Indonesian(i) 21 Bukankah orang yang membuat pot kembang itu berhak mengerjakan tanah liat itu sekehendak hatinya? Dari segumpal tanah liat, orang itu berhak membuat dua macam pot kembang: satu yang bagus, dan yang lainnya yang kurang bagus.
Italian(i) 21 Non ha il vasellaio la podestà sopra l’argilla, da fare d’una medesima massa un vaso ad onore, ed un altro a disonore?
ItalianRiveduta(i) 21 Il vasaio non ha egli potestà sull’argilla, da trarre dalla stessa massa un vaso per uso nobile, e un altro per uso ignobile?
Japanese(i) 21 陶工は同じ土塊をもて、此を貴きに用ふる器とし、彼を賤しきに用ふる器とするの權なからんや。
Kabyle(i) 21 Win imesslen afexxaṛ yezmer ad ixdem ayen i s-ihwan s wakal; seg wakal-nni yezmer ad imsel tacmuxt izewqen neɣ tin i sseqdacen kull ass.
Korean(i) 21 토기장이가 진흙 한 덩이로 하나는 귀히 쓸 그릇을 하나는 천히 쓸 그릇을 만드는 권이 없느냐
Latvian(i) 21 Un vai podniekam nav varas no tās pašas vielas darināt vienu trauku godam, bet citu negodam?
Lithuanian(i) 21 Ar puodžius neturi galios moliui, kad iš to paties minkalo pagamintų vieną indą garbingam panaudojimui, o kitą negarbingam?
PBG(i) 21 Izali nie ma mocy garncarz nad gliną, żeby z tejże gliny uczynił jedno naczynie ku uczciwości, a drugie ku zelżywości?
Portuguese(i) 21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
Norwegian(i) 21 Eller har ikke pottemakeren makt over leret, så han av samme deig kan arbeide det ene kar til ære, det andre til vanære?
Romanian(i) 21 Nu este olarul stăpîn pe lutul lui, ca din aceeaş frămîntătură de lut să facă un vas pentru o întrebuinţare de cinste, şi un alt vas pentru o întrebuinţare de ocară?
Ukrainian(i) 21 Чи ганчар не має влади над глиною, щоб із того самого місива зробити одну посудину на честь, а одну на нечесть?
UkrainianNT(i) 21 Або не має впасти ганчар над глиною, щоб з того самого місива зробити одну посудину на честь, а другу на нечесть?